Certains champs des arts sonores semblent trouver plus facilement une place dans les mémoires numériques que constituent les CD, DVD et autres serveurs et disques durs partagés, comme par exemple les travaux phonographiques environnementaux (sound walking, field recording), bien que la réduction stéréo (au meilleurs des cas la multiphonique par le 5.1) rétrécisse de beaucoup les champs d'écoute.
Néanmoins, pour inaugurer cette nouvelle rubrique des supports à ouïr, voici quelques propositions à écouter, à lire et à voir.
Tout d'abord, 3 CD du label Prêle dont je vous retransmets ici les notices.
|
|
prl003 Orgue de bois Denis Tricot + Eric Cordier
|
|
Depuis quelques années, avec l’Orgue de bois, Denis
Tricot et Eric Cordier installent dans l’espace public des constructions à la fois sculpture et instrument de musique. Chaque Orgue de bois est unique, conçu pour le lieu qui le
reçoit. Il se développe à l'échelle d'un monument, d'une place, d'une rue, d'une ville… Avec ses vastes fils de bois (succession de planches vissées) ondulants, il crée des espaces
pour des lieux privilégiés exposés aux regards du public. Ce dernier, après les concerts, peut découvrir en manipulant l'instrument son énorme potentiel musical de bruits et de
son. |
In the
last few years, with their Orgue de bois More that thirty Wooden Organs have been created in the lat four years in France and Italy. Generally around thirty metres long, these monumental yet extremely light sculptures integrate in their construction the basic principles of lutherie (instrument-building), and can be played like any string or percussion instrument. The Wooden Organ is very simply amplified. The recordings, like the concerts, use no electronic processing, but the monumental instrument itself intentionally contains principles of mechanical resonance and vibration. (Wooden Organ), Denis Tricot and Eric Cordier have installed constructions which are at the same time sculpture and musical instrument in many public spaces. Each Wooden Organ is unique, conceived for the space that will receive it. A monument, a square, a street, a city... With it's long undulating wooden lines (successions of joined slats), it creates privileged spaces which are exposed to the public eye. After a performance, the audience is free to explore and discover the instrument's vast potential for musical sounds and noises. |
Orgue de Bois / Denis Tricot HP | |
1 H2O 21:55 |
|
H2O, enregistré sur l’île de Charentonneau à Maisons-Alfort (94) le 20 mai 2006 dans le cadre du
Festival de l'Oh ! Enregistrement (4pistes), mastering : Eric Cordier |
|
CD + livret / booklet 12 pages |
|
|
prl004 NELKI |
|
Musique pour bols chantants en cristal / Music for crystal singing bolws
|
|
Frédéric Nogray détourne de leur fonction première des creusets en cristal de roche, utilisés par l’industrie du silicium, afin de générer une musique ample et tactile, qui s’applique autant à faire vagabonder l’intellect de l’auditeur qu’elle peut affecter la matière. Bien qu’entièrement acoustique, cette musique est puissante, les bols de tailles différentes sont autant de générateurs d’ondes distincts opérant dans des gammes de fréquences allant de l’infra-grave à l’ultra-aïgue. De leur superposition et de l’acoustique propre au lieu qui les accueillit naissent des chimères ou des interférences. Un événement musical participant à la fois de la fabrique du sensible que d’une expérience corporelle.
|
Frédéric Nogray diverts his rock crystal crucibles from their usual function in the silicon industry
to generate an ample and tactile music, a music that succeeds as much in making the listener's intellect wander as it does in moving the material itself. Although entirely acoustic,
this music is powerful, the different-sized bowls being generators of distinct waves operating in the range of frequencies from infra- to ultrasonic. Because of their superimposition
and the acoustics of the space they are in, chimeras or interferences are born. A musical event partaking simultaneously in the creation of perception and corporal
experience.
|
Enregistrée par / Recorded by Eric Cordier décembre 2007 dans des églises / in churches en Normandie, France. | |
photos : Christophe Debouit, design Satoko Fujimoto |
prl004 Revenant : Topolò
“Revenant” is an ongoing project with open membership that focuses on site-specific acoustic actions, or activiated environments. Each action is a document of a specific moment in time in a specific location. | «Revenant» est un projet à géométrie variable développé actuellement et basé sur des actions spécifiques sur sites mettant l'accent sur la dimension acoustique : Chaque action devient le témoignage en un temps donnés d’un endroit précis. |
participation for this action:
Yannick Dauby Olivier Feraud John Grzinich Hitoshi Kojo Patrick McGinley |
Huge pines, chestnuts, beeches, and a few oaks. A vague border. On one side a Slovenian village, on the other an Italian one, which our maps locate at the end of a cul de sac. En route for this slovenian village, on this ageless path, having begun in the village of Topolò, bags full of bits and pieces: a few biscuits, a recorder, some chocolate, several worn out old violin bows. The path becomes ever steeper and more tortuous, sometimes blocked by fallen logs, sometimes aided by stone steps barely showing. The trees try to tempt us off the path; then one or two of us give in to the call of a huge pine standing proudly to one side. With the first light touch the tree speaks: a strangled sound pierced through by a note both muffled and sharp, a pluck of another twig, a bowing of a third, a held frequency, a slight pressure on another until it breaks. Each dried branch of this sound-tree gives rise to stammers, murmurs, cries or whispers, linguistic trial… (from Olivier Feraud's text) | Une forêt dense, humide et palpitante. De grands pins, des châtaigniers, des hêtres et quelques chênes. Une frontière floue. D’un côté un village slovène et de l’autre un village italien que la carte situe au bout d’un cul de sac. En route vers la Slovènie, par ce sentier sans âge, les sacs emplis de petits riens: quelques biscuits, un enregistreur, du chocolat, quelques archets usés. Le chemin se fait toujours plus pentu et tortueux, parfois encombré de souches, parfois aidé par des marches de pierres affleurant à peine. Les arbres tentent de nous faire quitter le chemin, et bientôt quelques uns de nous cèdent à l'appel d'un grand pin trônant sur le bord. C'est au premier effleurement que l'arbre a parlé: un bruit étouffé dans lequel perce une note sourde et aiguë à la fois, un pincement sur une autre brindille, un frottement d'archet sur une troisième, une fréquence entretenue, une pression sur une autre jusqu'à la rompre. Chaque branche sèche de l’arbre-son est prétexte à des balbutiements, des cris ou des chuchotements, des tâtonnements linguistiques… (extrait du texte d'Olivier Feraud) |
tracks 1-5 : 46°11'17" N, 13°36'4" E; 19.10.06, 13:55:26+0100 GMT (52m28s) track 6 : 46°10'58" N, 13°35'56" E; 19.10.06, 17:14:02+0100 GMT (8m31s) |
"revenant : topolò" was recorded in a forest near the italian village of topolò, not far the slovenien border, during the "pushing the medium 3" symposium in october 2006. All sounds from "revenant : topolò" originated from materials found in-situ, or from the space itself. No overdubbing or editing was done in order to document this specific action and location in time. |
« revenant : topolò» a été enregistré en octobre 2006 dans les bois du village italien de Topolò a
proximité de la frontière slovène, lors du symposium « pushing the medium 3 ».
Tous les sons prennent leur source dans l’utilisation de matériaux trouvés sur place et dans un jeu avec l’espace lui-même. Enregistrement direct sans mixage postérieur ni montage (pour le premier morceau) qui ne vise qu’a restituer une action réalisée en un lieu et en un temps donnés. |
CD + livret / booklet 12 pages
photo: john grzinich, patrick mcginley, hitoshi kojo
mastering: patrick mcginley
design: hitoshi kojo
Ou sur le forum dédié
Espace consacré aux arts sonores